Реквием по Эрику. Стихи, вдохновлённые Призраком Оперы - Алина Волку
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Название: Реквием по Эрику. Стихи, вдохновлённые Призраком Оперы
- Автор: Алина Волку
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Реквием по Эрику
Стихи, вдохновлённые Призраком Оперы
Алина Волку
© Алина Волку, 2016
© Ирина Волкова, иллюстрации, 2016
ISBN 978-5-4483-1433-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
От Автора
Говорят, жизнь даётся человеку только один раз. Но это неправда.
Все мы проживаем десятки, а то и сотни жизней.
Мы, читатели.
Меня давно восхищает и вдохновляет один из образов, созданных великолепным французским писателем Гастоном Леру – Эрик, Призрак Оперы, Ангел Музыки, Любитель Люков, Король Фокусников и Принц Душителей.
Эрик, Торжествующий Дон Жуан.
Эрик, один из основных персонажей романа «Призрак Оперы».
Впервые эта книга попала мне в руки, когда мне было 10 лет, и она перевернула мой мир. Я твёрдо решила стать певицей – так повлияло на меня описание божественного голоса Эрика, его уроков молодой певице Кристине Дае. Этот выдуманный писателем Гений окрылил меня, пробудил во мне желание прикоснуться к Вечному Искусству Пения. И… стал моим непостижимым Идеалом.
И вместе с тем, каждый раз перечитывая «Призрака Оперы» и обнаруживая всё новые и новые, раннее не замеченные мною, грани персонажей – я словно проживала вместе с Эриком его чудовищную жизнь, испытывала вместе с ним всю его боль – и, дочитав, содрогалась от гнетущего ощущения несправедливости.
«Призрак Оперы» сделал меня той, кем я являюсь, вдохновив на борьбу с судьбой и обстоятельствами, научил мыслить иначе и видеть красоту там, где многие её разглядеть не в состоянии.
Теперь же я решила отдать дань прекрасной Книге, её Автору, и, конечно же, Ему – Ангелу Музыки, Эрику.
Я написала цикл стихотворений, по роману Гастона Леру «Призрак Оперы» – «Реквием по Эрику».
«Реквием по Эрику» был создан в рекордные (даже для меня) сроки – 1-е стихотворение из 99 новых было написано 13 апреля 2016-го года, последнее – 4 августа того же года. Из старых своих стихотворений по «Призраку Оперы» я включаю в данный цикл только одно – «Молитву Эрика».
Итого – в «Реквиеме по Эрику» – 100 стихотворений.
Сюжет цикла полностью повторяет сюжет романа. Я, Леди Лин, выполняю роль наблюдателя, рассказчика, иногда обращающегося к тому или иному персонажу, или же к их автору.
Для работы над стихотворениями я воспользовалась переводом романа «Призрак Оперы» авторства Ю. Барсукова, так как считаю его самым достойным. Я старалась максимально придерживаться всех особенностей данного перевода. Отсюда и Мушармен вместо Моншармена, Жамме вместо Жам, «пенджабское лассо», «мешок жизни и смерти», и так далее.
Не поднялась рука музыканта, разве что, на Dies Irae, которое у Ю. Барсукова, почему-то, пишется как Dies Jrae.
Ну, зато у этого переводчика обошлось без Ящерицы вместо Кузнечика и прочих неприятных неожиданностей – за что ему огромнейшее спасибо.
Так как действие происходит в Париже, и сам дражайший П.О. – француз, я пришла к выводу, что ударение в его имени должно падать на последний слог – Эрик, а так как персидский титул мазендеранского знакомого Эрика правильно произносится как «Драг-Ага», то, соответственно он – дарога.
Было бы несправедливым не упомянуть тех моих читателей, без которых большинства стихотворений бы не было. Я писала по их заявкам, и они предлагал такие темы, до которых я сама просто не додумалась бы.
Прежде всего выражаю благодарность Ирине Волковой. Кроме некоторых тем для стихотворений, она является так же автором обложки данной книги.
Так же – за прекрасные предложенные темы – хочу сказать огромное спасибо следующим дамам:
Наталье Александровой, Соне Кононюк, Богдане Темчишиной, Ульяне Скибиной, Светлане Авраменко, Анне Кабановой, Татьяне Андреевой, Марине Королёвой, Ирине Остапенко, Дарье Удаче, Светлане Люта, Ангелине Волковой и Александре Водолажченко.
Спасибо, что помогли мне вновь погрузиться в мир восхитительного произведения Гастона Леру и за то, что теперь я могу передать эту эстафету уже непосредственно своим Читателям!
Ну что ж, приятного чтения!
С уважением,всегда Ваша,Алина Волку (Леди Лин)Requiem Aeternam
Сквозь тени ночи беспросветныеТрепещут блики вдохновения…По вам, прекрасное творение,Я робко исполняю Реквием.
Ради чарующего вымысла —Души безмерные рыдания,Как будто я – воспоминанияТого, чьей смерти бы не вынесла.
Да что есть смерть? О, наваждение!Что – жизнь? Лишь миг однообразия.И что с того, что вы – фантазия?Не иллюзорно – только пение.
Что боль и муки одиночества,Когда мы слишком многим жертвуем?О, в тех мирах, где все мы – смертные,Имеет смысл только творчество!
А вы, прекрасное творение —Моей души лучи рассветные…По вам я исполняю Реквием —Спасибо вам за вдохновение!
Ода театру Гранд-Опера
Обитель красоты, восторгов и оваций,Сменившая и лик, и множество имён!Ты – безупречный храм возвышенного танца,Великих голосов проклятие и трон.
Ты – вечная тюрьма былого вдохновенья,Звенящая печаль ушедших в глубь вековРазрушенных надежд, божественного пеньяПредательских интриг, фальшиво-сладких слов.
И золото твоё, и тени статуй медных —Всё дышит волшебством и вечностью самой.И ревностно хранишь ты все свои легенды,И призракам твоим не будет дан покой.
Уснувшие в веках, в гробницах мирозданья,Они воскреснут вновь под росчерком пера…Так не пади и ты, оазис созиданья,Обитель красоты! Живи, Гранд-Опера!
Изначальные планы П.О. по поводу Кристины Дае
Что за жизнь… Одно мучение!Никого и ничего.Но нашёл я развлечение —Рай да слуха моего!
Что за голосок у девочки!Школы – нет. Досадно. Жаль.Ничего. Мои распевочкиКамень превратят в хрусталь!
Эта милая красавицаРобкой кажется, простой.Как забавно удивляется,Слыша голос за стеной!
Ей не страшно. Ведь неведомыйАнгел вёл беседу с ней.Там, где омут неизведанный —Фантазёрка видит фей.
Сердцу дарит обветшаломуОщущенье чистоты…Как же в жизни не хватало мнеЭтой светлой красоты!
Всё в ней соткано из нежности,А какой прелестный смех!Что же, при её прилежностиЕё ждёт большой успех!
Её вижу Маргаритою…Перед ней падёт вся знать!Будет под моей защитоюРасцветать и процветать.
Среди злобы, лжи и грубостиНе найти цветка ценней…А быть может… Нет, то глупости —Я не появлюсь пред ней!
Я не стану ей мучителем!О, до самого концаНе узрит она учителя,Его мёртвого лица…
Одиноким буду гением,Добрым духом за стеной…Пусть ей дарит вдохновениеБлагородный голос мой!..
Рассказ Бюке
Я видел его! Все вы знаете, право —Я честен, я врать не привык!Мой будет рассказ, господа, вам по нравуО том, что узрел я в тот миг.
Он страшно худой, этот призрак во фраке,Глаза смотрят прямо. ОниВидны, как мне кажется, только во мраке.В них тускло мерцают огни
Кромешного ада… Их взгляд осторожен,Лицо же… О, не позабыть!Иссохшую, грубую, жёлтую кожуС пергаментом можно сравнить,
На череп натянутым, лысый и гладкий,С остатками тёмных волос.И знаете что… на лице его гадкомОтсутствует полностью нос!
Сей вид произвёл на меня впечатленьеУжасное. Но растеряться не смел.Поверьте – почти я настиг привиденье!Но, всё-таки, я не успел.
И всё же я знаю заветную стену,В которой тот призрак исчез…Хоть ужас, признаться, проник в мои вены,Разжёг он во мне интерес!
Что может таиться за этой стеною?Его – привиденья – секрет!Ну что ж. Я, Бюке, его тайну раскрою!Друзья… Почему бы и нет?…
Верёвка. Бюке повешенный
По принужденью или приговоруРаз совершив смертельное пике,Висел себе повешенный БюкеСредь декораций к «Королю Лахору».
Не то чтоб он кому-нибудь мешал,(Естественно, ведь он – немножко мёртвый)Распухшего, похожего на чёрта,Его зачем-то кто-то взял – и снял.
Небрежно повалив его на пол,Да так, что и смотреть было неловко,Воришка с его шеи снял верёвку,Да резко так! Наверное – был зол.
И вот уже лежал он, распростёртый,Гармонизируя легко с кромешной тьмой,И был он всё такой же – не живой,А безусловно сильно уже мёртвый.
Но вот теряюсь я в формулировках —По поводу хищения, ага…Ну, видимо, как память дорогаБыла кому-то странная верёвка…
Сплетни о ПО в покоях Ла Сорелли